Filed under: Project Fountain | Etiquetas: Fonte das Palavras, Poesia, Projecto Editorial
Quatro negras nuvens
Quatro nuvens negras podem parecer o bastante para preencher o céu,
cada uma com a tensão do relâmpago e a boca fechada no momento anterior ao trovão.
As nuvens negras em formação militar voam à altitude certa para taparem a luz.
E porque contêm o choro, a raiva de serem tão tristes e escuras, ficam suspensas a matutar numa morte lenta em vez de trovoada.
Quatro nuvens pretas transportam-se aos ombros.
Nem está frio nem está calor, está dormente, de dentro como de fora.
Cinza em pó que se cola a tudo, até à memória do sol .
Talvez que se lave na chuva, pode ser que se dilua na água e faça outras nuvens mais negras,
mas isso tem um tempo e nesse intervalo está a possibilidade de se vislumbrar o sol.
Assim só de relance mesmo que se sonhe com um chapão de luz.
Também fica bonita a luz a dançar entre as frestas do estore. Assim como se brincasse, num convite jovial, um teasing natural, e ninguém tem pressa de ter toda a luz de uma só vez.
Diz que cega ou encandeia, impossibilita o interesse.
Por isso puseram 4 nuvens negras no céu.
( poema de Florence U. , traduzido por Florêncio T.)
1 Comentário so far
Deixe um comentário
o florêncio escreveu-me e pediu que deixasse escrito que esta tradução ainda está a ser trabalhada e brevemente serão transformadas algumas palavras.
Comentar por mjworm 7 Dezembro 2010 @ 10:01 am