Maria João Worm


Project Fountain-1 poema traduzido
7 Dezembro 2010, 9:38 am
Filed under: Project Fountain | Etiquetas: , ,

 

Quatro negras nuvens

Quatro nuvens negras podem parecer o bastante para preencher o céu,

cada uma com a tensão do relâmpago e a boca fechada no momento anterior ao trovão.

As nuvens negras em formação militar voam à altitude certa para  taparem a luz.

E porque contêm o choro,  a  raiva de serem tão tristes e escuras,   ficam suspensas a matutar numa morte lenta em vez de trovoada.

Quatro nuvens pretas transportam-se aos ombros.

Nem está frio nem está calor, está dormente,  de dentro como de fora.

Cinza em pó que se cola a tudo, até à memória do sol .

Talvez que se lave na chuva, pode ser que se dilua na água e faça outras nuvens mais negras,

mas isso tem um tempo e nesse intervalo está a possibilidade de se vislumbrar o sol.

Assim só de relance mesmo que se sonhe com um chapão de luz.

Também fica bonita a luz a dançar entre as frestas do estore. Assim como se brincasse, num convite jovial, um teasing natural, e ninguém tem pressa de ter toda a luz de uma só vez.

Diz que cega ou encandeia, impossibilita o interesse.

Por isso puseram 4 nuvens negras no céu.

( poema de Florence U. , traduzido por Florêncio T.)

Anúncios

1 Comentário so far
Deixe um comentário

o florêncio escreveu-me e pediu que deixasse escrito que esta tradução ainda está a ser trabalhada e brevemente serão transformadas algumas palavras.

Comentar por mjworm




Deixe uma Resposta

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão / Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão / Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão / Alterar )

Google+ photo

Está a comentar usando a sua conta Google+ Terminar Sessão / Alterar )

Connecting to %s



%d bloggers like this: